Существует два основных вида устного перевода:
1. Синхронный перевод
Переводчик находится в звукоизолированной кабине и устно переводит речь оратора, которую он слышит через наушники, в микрофон для аудитории одновременно с речью оратора (с интервалом лишь несколько секунд). Такой специализированный переводческий навык используется на конференциях и мероприятиях с большой аудиторией.
2. Последовательный перевод
Переводчик слушает оратора, делает записи и устно переводит услышанное, когда оратор делает паузу в речи или после речи. Последовательный перевод не требует специального оборудования, но является времязатратным. Таким образом, этот вид перевода более подходит для небольших личных встреч или официальных речей.
Двусторонний перевод похож на последовательный перевод, но главное отличие заключается том, что длительность речи (высказываний) намного короче. Переводчик переключается с одного языка на другой и наоборот, устно переводя дискуссию двух или более спикеров, говорящих на разных языках, обеспечивая диалог на бизнес-встречах, интервью, переговорах, в медицинских центрах и т.д.
Удаленный онлайн-перевод используется на встречах, где есть возможность подключения переводчика через аудио- или видео-конференцию без его физического присутствия в месте проведения встречи. Сама встреча может проходить как в онлайн-, так и в оффлайн-формате.